Saturday, November 15, 2008

American history's first female four-star general, Mr Woody



American history's first female four-star general, Mr Woody
美国历史上第一个女性四星上将邓伍迪
U.S. Army troops female officers Deng Woody 14, was awarded the rank of four-star general, the United States to become the first female four-star general.
At the Pentagon ceremony held in Shouxian, the army chief of staff Casey woody and Deng's husband, retired Air Force officer for the Buluo Qi Tang put Woody badges. In the audience, many female members of the army issued a voice of applause.
Woody at the ceremony, Tang said that since 33 years ago to join the army, she did not think his one day become a four-star general. She also said that his own men in military rule made history, and this is the U.S. Army's honor.
Casey said that the speech, Deng Woody became the first female four-star general of the army as a whole is worthy of celebration and pride.
Deng Woody from the military family. Her father, grandfather and great-grandfather all graduated from the Military Academy at West Point. In 1975, Deng joined the army after graduating from the University of Woody, and as of the 82nd Airborne Division troops parachute officers took part in the first Gulf War. Later, she entered the back-up force. To become a four-star general, she is the only two army generals one of the three women.
According to Defense Department statistics, 543,000 active duty U.S. armed forces, of whom about 14% of women.
美国陆军部队女军官邓伍迪14日被授予四星上将军衔,成为美国历史上第一个女性四星上将。
在五角大楼举行的授衔仪式上,陆军参谋长凯西和邓伍迪的丈夫、退休空军军官布罗奇为邓伍迪带上肩章。在观众席中,很多女军人发出喝彩声。
邓伍迪在仪式上说,自从33年前开始参军,她没有想到自己有一天会成为四星上将。她还说,自己在男性统治的军队中创造了历史,而这也是美国陆军的荣誉。
凯西发表讲话说,邓伍迪成为第一个女性四星上将是整个陆军值得庆祝和引以为荣的事情。
邓伍迪出自军人世家。她的父亲、祖父和曾祖父都毕业于西点军校。1975年,邓伍迪大学毕业后参军,并作为第82空降师的降落伞部队军官参加了第一次海湾战争。随后,她进入后勤部队。成为四星上将前,她是陆军部队仅有的两名三星女将军之一。
据国防部统计,美国武装部队现役军人54.3万人,其中约14%为女性。国历史上第一个女性四星上将邓伍迪